Interprete russo - Profilo professionale

Valentina Eberle


Nata a Volgograd (Russia)
Residente a Cesena (FC)

LINGUE DI LAVORO: IT, EN > RU

ESPERIENZE DIDATTICHE


dal 2011: Docente a contratto (Interpretazione attiva IT>RU) alla Laurea Magistrale presso la SSLMIT dell'Università di Bologna (sede di Forlì);
dal 1996: Docente di Lingua Russa presso la FUSP (Fondazione Universitaria "S. Pellegrino") per Mediatori Linguistici di Misano Adriatico (RN);
1991/92/93/96/97: Corsi di lingua russa presso l’Università per Adulti del Comune di Cesena;
dal 1990 al 1992: Corso sperimentale di russo presso il Liceo Scientifico "A.Righi" e l’Istituto Tecnico Commerciale "C.Macrelli" di Cesena;


ITERPRETARIATO (INTERPRETE RUSSO)


Interpretariato di Simultanea:
- Conferenza AGIS (UE) “Lotta comune contro la tratta degli esseri umani”;
- VIII Sessione della “Task-force” Italo-Russa;
- Convegno nell'ambito delle adozioni internazionali "Senza figli senza";
- Fiera Rimini ed Ecomondo Russia: un nuovo mercato per le tecnologie e imprese italiane per la difesa ambientale;
- Corso Avanzato per operatori della filiale della “IGuzzini S.p.a.”;
- Convegno "L'inquinamento ambientale da agenti radioattivi: danni alla salute ed al territorio. Interventi umanitari e di solidarietà”;
- Convegno “Il tessile lombardo nel mercato russo” nell’ambito dell’iniziativa “Varese international meetings: Varese meets Russia – Varese incontra la Russia”;
- Conferenza Internazionale “Il futuro delle relazioni tra Russia ed Unione Europea: quali opportunità per l’economia italiana?“;
- Convegno “Il mercato dell’Ortofrutta nella nuova Europa a 27”;
- Incontro tra delegazione di produttori russi di mobili, Regione Marche e ICE;
- XX European Haemophilia Conference in Parma;
- Premio giornalistico televisivo “Ilaria Alpi”;
- Tavola rotonda “Europa/Russia. Miti e realtà di un'attrazione inevitabile.”;
- Conferenza stampa internazionale “Ceramic tiles of Italy”;
- Corso I livello per venditori mobili “Boffi S.p.a.”;
- “Le giornate dell’economia della Bielorussia a Milano”;
- Presentazione collezione Calvin Klein ad agenti;
- Presentazione nuovi prodotti del gruppo Ancora S.p.a.;
- Seminari su Lean Manufacturing per la Biesse Spa;
- Presentazione nuova collezione Lotto ai distributori;
- Firma dell’Accordo di collaborazione tra Federfinitura e la Regione di Jaroslavl;
- Progetto Central Asia “Focus Kyrgyzstan”;
- Inaugurazione del Salone del Mobile Domo360 (Pesaro);
- Convegno “Religion and Society in Central Eurasia”;
- Progetto “Make Culture”: Cooperazione culturale Marche-Russia: risultati e prospettive;
- Seminario “Strategie, supporti e semplificazioni per agire nel mercato russo” sul sistema di certificazione GOST;
- Symposium Internazionale sulla Pesistica Olimpica;
- 10 Campionato Europeo under 18 di Rugby;
- Giornata di presentazione presso l’Accademia Barilla (Parma);
- “Modena, l’Italia, il mondo: oltre la crisi, per un nuovo sviluppo economico e sociale”;
- “La seta. Mercato, qualità, valore percepito”;
- Framesi International Congress 2010 in Barcelona;
- Lo Spazio Europeo dell'Istruzione Superiore: proposte per il futuro;
- Meeting pre-Cersaie Gruppo Florim;
- Terra Madre: “Politiche alimentari - piacere e benessere”, “Come si costruisce e come si comunica il giusto prezzo”;
- Swine Academy: Pfizer as Solution Provider;
- YEM Barilla 2010;
- Forum Studentesco Internazionale;
- International Journalism Festival;
- 2° Italian-Russian Congress of Surgery and Ginecology;
- Convegno Internazionale "L'altra modernità: La filosofia russa oggi";
- Seminar "The future of Weightlifting in Europe through cooperation";
- Workshop conclusivo di presentazione e disseminazione dei risultati del progetto: "CATACLEAN - Film catalitico per finiture d'arredo autopulenti";
- "L’analisi comparativa dei sistemi giudiziari italiano e russo" (Milano);
- XIV Conferenza su Bakhtin;
- Workshop nell'ambito dell'incontro istituzionale tra Unicredit e Sberbank;
- Workshop gruppo Florim;
- Conferenza stampa per l'inaugurazione Cersaie 2011;
- Russian-Italian Workshop "Invasive Fungal infections in high-risk hematology patiens";
- Sisley-Benetton: presentazione collezione, merchandising, ecc.;
- Convention 50° anniversario Teddy;
- World Conventionshow della Mec3;
- Russian Inhibitor Symposium (Baxter) in Rome;
- 4th International Conference of Cellvizio Users;

Chuchotage (Interprete Russo):
- corso formativo sull’avicoltura per Actionline S.c.a.r.l.;
- “Strategie di internazionalizzazione – regione di San Pietroburgo” per la Camera di Commercio di Ancona;
- Presentazione nuova collezione Lotto ai distributori (EN>RU);
- Progetto mobili. Missione di operatori Provenienti dai Paesi: Algeria, Azerbaijan, Belgio, Kazakistan, Kirghizistan, Marocco, Senegal e Uzbekistan: con Bidule;
- “European benchmarking and exchanges on the best practices for an integrated approach for the sustainability of the tourism production” (IT<>RU e EN>RU): con Bidule;
- Eat Russia: 5 gg, con Bidule (IT<>RU).
- Interpretariato di Consecutiva (Interprete Russo):
- al servizio della Camera di Commercio di Forlì nelle fiere “Agrobiofrut” e “Macfrut” di Cesena;
- corso formativo sul catasto (“Actionline S.c.a.r.l.”);
- conferenza stampa per presentazione e firma accordo tra Rimini Fiera S.p.a. e World Class Club (Russia);
- Study Tour in Emilia-Romagna (Visita rappresentanti pubblici Regioni Federazione Russa).
- Tavola rotonda sulla cooperazione e progetti commerciali con l’Ucraina.
- Presentazione dell’azienda, rassegna progetti e la gamma di prodotti "iGuzzini".
- Assistenza gruppo giornalisti del Kazakistan presso l’azienda e sulle piattaforme a gas dell’ENI S.p.a.
- Incontri tra le autorità dell’Agenzia Federale per la tutela dei Beni Culturali (Federazione Russa) del Ministero dei Beni Culturali (Italia) presso il Salone dell‘Arte del Restauro a Ferrara.
- Approvazione dei bilanci in teleconferenza.
“Omaggio a Tonino Guerra” in occasione della Giornata Mondiale della Poesia.
- I° Congresso coi rappresentanti di Natalie Tours, ENIT, APT Emilia-Romagna, Segreteria di Stato per il Turismo di San-Marino.
- XVII Sessione Task Force Italo-Russa, Distretti e PMI (IT<>RU).
- Avionica, Practical elements and flights (per Agusta Westland-Finmeccanica): EN<>RU.
- Saipem, ENI Corporate University, Assomineraria e Assoil: presentazioni durante l'incontro con la UzbekNefteGas (Gas&Oil Corporation Uzbeca).
Interprete di Trattativa (Interprete Russo):
Salone dell‘Arte del Restauro e della Conservazione dei beni Culturali e Ambientali; Corso sul Visual Merchandising; cene di Gala coi rappresentanti del mondo politico, bancario, commerciale e industriale dell’Italia e della Russia; per conto di tante aziende (Solvay S.p.a., GD S.p.a., Soilmec S.p.a., Nupigeko S.p.a., Cisa-Ingersoll Rand S.p.a., LF S.r.l., Croci S.r.l., Cassa di Risparmio di Cesena, C.a.c. S.c.a.r.l., Sais S.p.a., Theorema S.r.l., Denver S.r.l., PM S.r.l., L.A.E. S.r.l., MCF S.p.a., Corradi S.p.a.) e delle Camere di Commercio di Forlì, Rimini, Bologna, Ravenna.
- durante gli incontri bilaterali, organizzati dall’ICE, presso le fiere internazionali di “Tecnoargilla”, "Vinitaly", “Ecomondo”, “SIA”, “SIGEP”, “Sapore”, “Prodexpo” (Mosca), Fiera Avicola, “Macfrut”, “Sana”, ecc.; B-2-B organizzati dalle Camere di Commercio di Forlì-Cesena, Rimini, Ancona, Pesaro, Bologna, ecc.


TRADUZIONE


TRADUZIONI TECNICHE E COMMERCIALI

(Traduttore Russo)
dal 1994: Presentazioni prodotti, manualistica: macchine per legno, marmo, metallo, vetro, imballaggio automatico, trasformatori elettrici, impianti di colata, testi per Viabizzuno, catasto terreni e fabbricati, serrature CISA, settore ceramico, ingredienti prodotti surgelati, materiale pubblicitario/descrittivo Fiera di Rimini, Piani di Qualità, Ambiente e Sicurezza, micropompe per profumi, arredo bagno, macchine agricole, segnaletica stradale, apparecchiature elettriche, gioielli e prodotti per capelli, apparecchiature medicali, impianto trattamento acqua, impianti di colata, ciclo completo di trattamento del rottame, portapolverizzatori, organizzazione eventi; contratti, statuti sociali, resoconti, lettere comm., ecc. per conto di varie agenzie di traduzioni e aziende in Italia e all'estero.

TRADUZIONI GIURIDICHE E MEDICHE (Traduttore Russo)


dal 1998 - Traduzione delle pratiche di adozione/tutela internazionale (decreti dei tribunali, decreti legislativi, relazioni dei Servizi Sociali, certificati medici, amministrativi e tecnici, ricorsi, ecc.), atti notarili di compra-vendita, procure, ecc.

TRADUZIONI LETTERARIE (Traduttore Russo)


- Traduzione di un racconto di Vjačeslav Dёgtev, uscito sulla rivista letteraria ClanDestino;
- Traduzione in qualità di coautore insieme a Gianfranco Lauretano del "Cavaliere di bronzo" di Puškin per Raffaelli Editore (2003).
Traduttrice giurata, iscritta al Ruolo Traduttori ed Interpreti della C.C.I.A.A. di Forlì-Cesena e all'Albo dei C.T.U. del Tribunale di Forlì;
Membro dell’AITI (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) e di Tradinfo.

RISORSE PROFESSIONALI


- Strumenti CAT: Trados 7.0, DeJaVu X Professional;
- Dizionari: innumerevoli dizionari su carta (di tutti i generi, acquistati nel corso di 20 anni) e innumerevoli dizionari su CD-rom (EN<>RU, IT<>RU);
- Sistema operativo: Windows 7, tutti gli applicativi necessari, ecc.
- Strumenti hardware: 1 computer fisso e 2 portatili, masterizzatori, scanner, fotocopiatrice, fax, stampanti, modem, linea ADSL, ecc.

FORMAZIONE


2002: Il seminario a Milano "Il Traduttore editoriale e la Traduzione per l'editoria", patrocinato dall'AITI Sezione Lombardia.
2000-2001: Laurea in Lingua e Letteratura Russa presso la Facoltà di Lingue e Letterature straniere europee dell’Università di Bologna con la votazione finale di 110/110; alto riconoscimento per la tesi sullo scrittore russo contemporaneo, Vjačeslav Djogtev, finora sconosciuto agli ambienti universitari italiani e al pubblico dei lettori italiani;
1989: Diploma DI PERITO CHIMICO, conseguito presso l’Istituto Superiore di chimica tecnologica di Volgograd, per il quale è stata rilasciata l’equipollenza dal Provveditorato agli Studi di Forlì;
1985: DIPLOMA, rilasciato dalla Scuola Statale di Musica N° 1 di Volgograd al termine del corso di
studi di pianoforte; durata – 8 anni.

AGGIORNAMENTO PROFESSIONALE


Luglio-agosto 2009: Corsi di Lingua Inglese presso la Callan School di Londra (60 ore); Corso di Intensive Advanced English (50 ore) presso Heriot-Watt University di Edimburgo; Corso di Intensive Advanced Conference Interpreting (1 settimana) presso Heriot-Watt University di Edimburgo.

2002-2008: Partecipazione ad innumerevoli corsi nell’ambito della Formazione obbligatoria: Risorse informatiche, Gestione Terminologica e Traduzione Automatica, Trados, DeJaVu, Presa di note in Interpretazione Consecutiva, Public Speaking, Marketing, aspetti fiscali inerenti alla professione, Forum Internazionale della Traduzione ed Interpretariato, ecc. ecc.

Autorizzo il trattamento dei miei dati personali ai sensi del D.Lgs.30.06.2003 n.196’